Bulvinis Vyrukas – lietuviškas kompiuterinis žaidimas vaikams

Facebooktwittergoogle_pluspinterestlinkedintumblrmail

„Bulvinis Vyrukas“ visame gražume
„Bulvinis Vyrukas“ visame gražume
Metas kažką lengvesnio į tinklaraštį parašyti…

Ne per seniausiai teko pasėdėti su sergančiais vaikais namie. Pusantros savaitės… Ir ko tik mes nedarėme namuose 🙂 Kompiuteriniai žaidimai gal ir nėra ypatingai geras dalykas, tačiau – ko tik neišbandysi įvairovės ieškodamas. Juo labiau, kad tėvelis tai labai dažnai „sulindęs“ į kompiuterį. Daviau jiems pažaisti kompiuterinį žaidimą mažiesiems, vienintelį, kurį turiu kompiuteryje tokio amžiaus vaikams. Jis vadinasi Ktuberling, o į lietuvių kalbą kažkas išvertė – „Bulvinis vyrukas“. Žaidime galima pasirinkti keletą temų ir jose padėlioti paveiksliukus. Net ir mūsų mažoji, kuriai treji su puse, mitriai perprato, kaip naudojant touchpad’ą (kaip po galais tai verčiasi į lietuvių kalbą? „Jutiklinis kilimėlis“?!) aprengti bulvinį vyruką ar sudėlioti picą.

Ši programa, kaip ir didelė dalis kitų KDE rinkinio programų, buvo išversta į lietuvių kalbą bent iš dalies. Tačiau kas iš to mano mažiukams, skaityti dar nemokantiems? Žinoma, nieko. Bet užtat programa mokėjo kalbėti, ir angliškai pasakydavo picos komponentų ar Kalėdų paveikslėlio puošmenų pavadinimus.

Nusprendžiau išversti programą į lietuvių kalbą iki galo. Pataisiau sąsajos vertimą ir po to, nutaikęs momentą, kai vaikai buvo nusiteikę netriukšmauti (o jie baisiai norėjo, kad programa kalbėtų lietuviškai!) ir pasinaudodamas Audacity programa įkalbėjau visus garsus, kuriuos galėjau girdėti anglų kalba.

Po to sukarpiau vientisą garso failą į mažus *.ogg formato gabalėlius (po gabalėlį vienam žodžiui), sukūriau trūkstamus kitus failus, kurie reikalingi, kad programa prakalbėtų lietuviškai, ir… daviau pirmiesiems vartotojams išbandyti.

Vėliau išsiaiškinau, kad anglų kalba nėra ta, kurioje viskas būtų įgarsinta. Anaiptol, pasirodo katalonų kalba turi daugiausiai, bet ir tai ne visus, audio failus. Pasirodo, šiandieniniai programos kūrėjai yra iš tos Ispanijos srities. Peržiūrėjęs paveikslėlių išeities kodą susidariau visų galimų įgarsinti dėlionių dalių sąrašą, kurių, pasirodo, buvo iš viso 167. Juos įgarsinus, lietuviškas Ktuberling variantas dabar turi patį pilniausią dėlionių dalių įgarsinimo rinkinį!

Viską įgarsinus visgi padariau klaidą – į failų sąrašą įsipainiojo vienas papildomas įrašas, ir rezultate programa tauškė visokius niekus – picos paveikslėlyje šoninę vadino pipiru, o pipirą – saliamiu. Man tai buvo nemaloni klaida, kurią ištaisyti šiek tiek užtruko, bet kaip tai patiko vaikams – jie spaudinėjo skirtingas dėlionių dalis ir kvatojosi išgirdę visiškai paveikslėlių neatitinkančius pavadinimus! Manau reikėtų sukurti du skirtingus lietuvių kalbos įgarsinimo rinkinius – vieną įprastą, kur paveikslėliai vadinami savais vardais, o kitą – jumoristinį, kuriame pavadinimai susimaišę atsitiktine tvarka.

Na, jei kas norėtų pamėginti šią programą, ji veikia tiek Linux operacinėje sistemoje, tiek ir Windows operacinėje sistemoje. Linux OS ją įdiegti – elementaru. O štai Windows sistemoje reikia visų pirma įdiegti KDE, o tada – KDE žaidimus. Beje, oficialiuose leidimuose lietuviškas įgarsinimas pasirodys tik su KDE 4.8 versija – maždaug už mėnesio.

Žemiau – dar šūsnis paveikslėlių – vaikų kūriniai ir šiaip programos ekranvaizdžiai. Atsiprašau, kad galerijos vaizdas netvarkingas – kažkas negerai su mano tinklaraščio šablonu.

Facebooktwittergoogle_pluspinterestlinkedintumblrmail