Žymų Archyvai: vertimas

Atnaujinau KDE vertimo tinklaraštį

Kažkada 2008 m., kai buvau aktyvus KDE vertėjas, sukūriau tinklaraščio tipo svetainę KDE vertėjams „KDE lietuviškai“ – //kde.akl.lt. Ten buvo patalpinta pagrindinė vertėjams reikalinga informacija. Turėjau viltį paversti tinklaraštį KDE naudotojų naujienų šaltiniu, tačiau ši svajonė neišsipildė.

Nuo to laiko daug kas pasikeitė. Jau nepamenu kada paskutinį kartą verčiau KDE programinę įrangą. Gal prieš metus? Pusantrų? Tačiau ir toliau naudoju šią Linux darbastalio aplinką. Ir ji šiandien į lietuvių kalbą išversta ne ką mažiau (turbūt ir daugiau), nei tada, kai vertėjų darbą koordinavau aš.

Pirminis tinklaraščio „KDE lietuviškai“ vaizdas

Tinklaraštis ilgą laiką buvo apleistas. Užsukęs ten prieš keletą dienų pastebėjau ir visokio šlamšto. Kas dar blogiau – šiandien pamačiau, kad į svetainę buvo įsilaužta, o ir šlamšto primesta ne tik komentaruose. Jo subtiliai įterpta į straipsnius. Taigi, visokios viagros ir kitokios tabletės vis subtiliai išlysdavo tai vienam, tai kitam įraše apie KDE vertimą, PulseAudio serverio konfigūravimą ir pan. Toliau skaityti Atnaujinau KDE vertimo tinklaraštį

KDE 4 – pakeiskime „bylą“ į „failą“

Dėmesio, visa, ko prašoma šiame įraše, jau yra ATLIKTA – o archyvai jau pašalinti iš svetainės.

Kviečiu prisidėti prie KDE 4 vertimo tvarkymo. Šiuo metu baigiame perėjimą nuo termino „byla“ prie termino „failas“ – tai daro ir kiti atviro kodo projektai, mes irgi tai darome.

Liko visai nedaug – iš 2500 eilučių, turinčių keistiną terminą, yra likę dar apie 500 eilučių, kuriose yra žodis „byla“. Atsisiųskite pridedamus archyvus, sutvarkykite termino vertimus (daugeliu atvejų tereikės pakeisti konteksto informaciją, nes „byla“ į „failą“ daugeliu atvejų jau pakeista automatiškai), supakuokite iš naujo ir siųskite man e. paštu dgvirtual@akl.lt. Supakuokite failus lygiai taip pat, kaip radote.

Toliau skaityti KDE 4 – pakeiskime „bylą“ į „failą“

Prieš savaitę pasirodęs WordPress 2.1 dar neišverstas…

Štai prieš savaitę pasirodė nauja internetinių dienoraščių sistemos WordPress versija 2.1. Kol kas ypatingų naujovių joje nepastebėjau.

Vienintelė naujovė – kuri vis pasikartoja atsiradus naujai versijai – kad senąjį vertimo failą reikia atnaujinti, nes jis nebeatitinka naujos sistemos galimybių. Atsiranda nemažai neišverstų eilučių tiek viešojoje sąsajoje, tiek ir administratoriaus.

Anksčiau vis versdavau WordPress, tačiau dabar, atnaujinus vertimo failą ir pamačius, kad reikės atnaujinti arba išversti iš viso 427 eilutes (iš 1364) rankos nusviro. Visai neturiu tam laiko.

Taigi, siūlau pasireikšti kitiems 🙂

Nebaigtas versti failas guli čia [nuoroda pašalinta], o sukompiliuotas dvejetainis failas, kurį galima naudoti svetainei sulietuvinti – čia [nuoroda pašalinta]. Žinoma, jame dar trūksta tų 427 eilučių…

Kaip naudoti – paaiškinta čia (tik žinoma, atkreipkite dėmesį, kad reikia naudoti dabartinę (šiuo atveju – 2.1), o ne 2 versiją).

WordPress 2 vertimas užbaigtas

Na štai, Audrius pasiūlė atsisiųsti jo parengtą WordPress 2.0 vertimą, kurį galite rasti čia. Pasinaudoję juo papildžiau sąvajį – gerai, kad gettext įrankiuose yra tokį procesą automatizuojančių priemonių 🙂

Taigi, galite parsisiųsti visiškai baigtą vertimą iš čia. Tai nereiškia, kad viską matysite lietuviškai – deja, WordPress leidėjai internacionalizacijos aspektus sutvarko gerokai vėliau, nei išleidžia stabilią WordPress versiją.

Toliau skaityti WordPress 2 vertimas užbaigtas

WordPress 2 vertimai: ar kas nors užsiimate?

Tikiuosi būsiu perskaitytas lietblogs.net lentoj ir šį įrašą kas nors pastebės. Klausimas toks: ar kas nors užsiimate WordPress 2 vertimu? Galėtume kooperuotis.

Savaitgalį atnaujinau WordPress iš 1.5 į 2, tačiau taip ir nesusigaudžiau, ar kas nors užsiima vertimu. www.lietus.org, kurio šeimininkas anksčiau vertė WordPress, atrodo nepasiekiamas; radau, kad kažkas yra įkėlęs lietuvišką vertimą į Rosetta, tačiau ten galima koją nusilaužti – neišsiaiškinau, kaip versti WordPress 2 versiją. 1.5 versiją turiu čia: lt-1.5.mo ir lt-1.5.po, ji beveik iki galo išversta, Rosetta versija, mačiau, išversta kur kas mažiau, tad įkėliau naujesnę.

Atnaujinimas: štai čia rasite jau 2.0 versijos bylas lt-2.mo ir lt-2.po. Kaip ir ankstesnėse versijose, norėdami įdiegti lietuvių kalbos palaikymą turite nukopijuoti *.mo bylą (ji turi vadintis lt.mo) į wordpress įdiegimo aplanke esantį aplanką wp-includes/languages/, ir po to byloje wp-config.php nurodyti, kad naudojate "lt" vertimą. Kol kas iš 1238 eilučių neišversta apie 320. Jei atsiras norinčių prisidėti vertimu, rašykite.

Šiek tiek atnaujintas WordPress vertimas

Šiek tiek atnaujinau savo WordPress vertimą. Pasirodo, nuo 1.5 versijos pasirodymo vertimo byla pasipildė net 130 įrašų (vietoj 800 dabar yra 930). Išverčiau ne viską, vis tiek liko apie 50 įrašų neatnaujintų. Gal Gintaras Balčiūnas, kuris šį vertimą prižiūri, juos išvers 🙂 Jam jau parašiau.

Jei norite paties vertimo bylos, štai, galite parsisiųsti: lt.po.

O jei tereikia atnaujintos bylos, kurią galėtumėte iškart įmesti į savo dienoraštį, tai štai ji: lt.mo.

Na štai, sėkmės visiems.